Show simple item record

dc.contributor.advisorFreixeiro Mato, Xoxé Ramón
dc.contributor.advisorSánchez Rei, Xoxé Manuel
dc.contributor.authorPérez López, Sandra María
dc.contributor.otherUniversidade da Coruña. Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüísticaspa
dc.date.issued2015
dc.identifier.citationp. 515-526spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/15903spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11162/175785
dc.descriptionResumen basado en el de la publicaciónspa
dc.description.abstractSe discuten implicaciones sociolingüísticas relacionadas con el ámbito de la traducción y las tensiones derivadas de la situación de estandarización del portugués de Brasil en el siglo XXI. Tras acompañar discursos sobre dicha variedad, en un recorrido socio-histórico, se presentan contribuciones de la Sociolingüística como base del marco de referencia teórico adoptado: las comunidades de práctica (Eckert 2000, Wenger 1998, 2006), las interacciones virtuales (Herring 2013) y la higiene verbal (Cameron 1995). Se analiza cómo representan (Moscovici 2015) los conflictos sobre norma lingüística profesionales, docentes y estudiantes de la práctica traductora en una lista de discusión –TRAD-PRT– y en un curso superior de Traducción brasileño. Los resultados muestran que la inseguridad que declaran sentir estos sujetos está relaciona tanto con la actividad traductora, como con problemas de norma lingüística, los cuales dan lugar a interacciones tensas donde con frecuencia se ven negadas las implicaciones ideológicas de la actividad lingüística y se recurre a términos religiosos – indicativo del componente emocional que se hace presente en las ideologías lingüísticas. Tras el análisis, se concluye que resulta necesaria una elaboración didáctica de problemas de norma lingüística en la formación en Traducción desde una perspectiva crítica, que también tome en cuenta factores ajenos a la racionalidad, aunque de base social, como inherentes al hacer lengua.spa
dc.format.extent525 p.spa
dc.format.mediumDigitalspa
dc.language.isoporspa
dc.rightsCuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es)spa
dc.subjectlengua portuguesaspa
dc.subjectpolítica lingüísticaspa
dc.subjecttraducciónspa
dc.subjectestudios universitariosspa
dc.subjectBrasilspa
dc.subjectsociolingüísticaspa
dc.subjectdidácticaspa
dc.titleSociolinguística e tradução de português do Brasil : problemas de norma e repercussões didáticaspor
dc.typeTesis doctoralspa
dc.audienceAlumnadospa
dc.audienceProfesoradospa
dc.bbddInvestigacionesspa
dc.description.paisESPspa
dc.educationLevelEducación Superiorspa


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

    Show simple item record