@misc{11162/201025, year = {2019}, url = {https://hdl.handle.net/11162/201025}, abstract = {Se presenta un estudio cuyo objetivo es comparar la consciencia lingüística de alumnos españoles respecto de la presencia de la transferencia inversa y de errores en textos escritos en español. Para ello, se realizó un estudio empírico en dos grupos diferenciados de alumnos: por un lado, en alumnos españoles de un colegio británico de la Comunidad de Madrid y, por otro, en alumnos de un colegio público que sigue el Programa Bilingüe de la Comunidad de Madrid, donde se evaluaron tanto habilidades receptivas (de identificación) como productivas (de escritura). En el caso de los alumnos del colegio británico, 3/4 de ellos (el grupo target) realizaron un `Método¿ de ejercicios con el fin de hacerles más conscientes del fenómeno de la transferencia inversa y los errores en L1. Este estudio arroja luz sobre la eficacia o no de métodos correctivos, como el diseñado para esta investigación, para abordar deficiencias lingüísticas específicas presentes en contextos de competencia lingüística real. En el contexto del estudio, la transferencia de una interlengua no nativa tiene lugar debido a la influencia interlingüística entre los sistemas lingüísticos adquiridos, que no coexisten en armonía mutua sino que producen interferencias. Cuando una de estas lenguas es seleccionada para la comunicación, las otras lenguas que el hablante conoce pueden estar activas o latentes, lo que significa que los componentes lingüísticos pueden ser transferidos a la lengua seleccionada bien desde otras lenguas activas o desde lenguas latentes}, booktitle = {Bilingual education under debate. Practice, research and teacher education. 2019 ; p. 47-62}, keywords = {bilingüismo}, keywords = {enseñanza bilingüe}, keywords = {aprendizaje de lenguas}, title = {Countering reverse transfer and mistakes in L1 in native spanish students following the english national curriculum in Spain : identification and production in writing}, author = {Cano Fernández, Eva}, }