Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorRabadán Álvarez, Rosaspa
dc.contributor.authorFernández Ramos, José Alfredospa
dc.contributor.otherUniversidad de León. Departamento de Filología Moderna; Campus de Vegazana, s.n; 24071 León; +34987291133; +34987291690; buusu@unileon.esspa
dc.date.issued2008spa
dc.identifier.citationp. 429-453spa
dc.identifier.isbn978-84-9773-406-6spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11162/85078
dc.descriptionContiene índice de tablas y gráficosspa
dc.description.abstractExpone el estudio de los problemas que, en la comunicación internacional, presentan los lenguajes de la filosofía y las ciencias, en concreto, cuando se materializan a través de la lengua alemana y española. Se acomete el estudio del grupo nominal alemán y la distribución de sus componentes en torno al núcleo nominal, atendiendo a las funciones semánticas que los modificadores asumen en el discurso filosófico y científico. Asimismo, se describen y analizan las resoluciones españolas típicas de los complejos nominales alemanes, ofreciendo pautas de actuación traslativa. El estudio se realiza siguiendo una metodología contrastiva y observando las exigencias metodológicas de la lingüística de corpus. Junto al propio estudio microdiscursivo de la caracterización nominal, se tienen en consideración los diferentes factores macro y mediodiscursivos que intervienen en la comunicación filosófica y científica hispano germánica en el ámbito de la traducción. El material que utiliza para establecer el corpus de referencia está formado por artículos filosóficos y científicos de procedencia alemana publicados en la Revista de Occidente, fundada por José Ortega y Gasset en 1923, y sus originales alemanes. El corpus paralelo FIALES (Filosofía Alemán-Español) reúne 77 binomios textuales y en torno a un millón de palabras. Los análisis realizados permiten llegar a una serie de conclusiones sobre la manera de conceptualizar y precisar términos en los textos filosóficos y científicos alemanes y sobre la manera de trasladarlos al español. Se constata que los sintagmas que contienen los conceptos analizados, solo caracterizados en un 60 por ciento de los casos. Se observa que los recursos lingüísticos especializados en alemán para la explicación de la función semántica de clase no se centran exclusivamente en el adjetivo, sino que incluyen la construcción de genitivo y los compuestos nominales. En cambio, en español si cabe contemplar al adjetivo como un recurso lingüístico especializado en la función de clase, probablemente a causa de la doble capacidad de posicionamiento respecto al núcleo. Por último, el uso reiterado de ciertas construcciones en la traducción de los recursos lingüísticos alemanes, permite postular el uso central de un recurso español frente a otros concurrentes en la traducción. En definitiva, se puede constatar que las traducciones españolas han dado respuesta a la creación incesante del lenguaje filosófico y científico alemán en campos tan dispares como la física, la psicología y la filosofía.spa
dc.format.extent458 p. : tablas, gráf. + 1 disco (CD).spa
dc.format.mediumLibrospa
dc.language.isospaspa
dc.publisherLeón : Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 2008spa
dc.rightsCuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es)spa
dc.subjectlengua alemanaspa
dc.subjecttraducciónspa
dc.subjectlengua españolaspa
dc.subjectanálisis de textospa
dc.subjectcomprensión del textospa
dc.subjectfilosofíaspa
dc.titleLas ciencias humanas en la lengua alemana y su traducción al español : la caracterización nominal : análisis contrastivo y traducción de textos filosóficos del alemán al españolspa
dc.typeVariosspa
dc.audienceAlumnadospa
dc.bbddRecursosspa
dc.date.provenance2010-02-24T13:10:00spa
dc.description.locationUniversidad de León.Biblioteca General San Isidoro; Campus de Vegazana, s.n; 24071 León; +34987291133; +34987291690; buusu@unileon.esspa
dc.description.paisESPspa
dc.educationLevelEducación Superiorspa
dc.identifier.dlLE-814-2008spa
dc.identifier.signaturaCL 009 FERspa


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

    Mostrar el registro sencillo del ítem