Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPorta, Adriana Mabel
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationBibliografíaspa
dc.identifier.issn1571-4667spa
dc.identifier.urihttp://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/201628/redele20162814adrianaporta.pdf?documentId=0901e72b8224c2ecspa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11162/129703
dc.descriptionResumen basado en el de la publicaciónspa
dc.description.abstractEn la formación del futuro mediador lingüístico se impone cada vez más, la necesidad de potenciar el aprendizaje de la lengua española introduciendo el conocimiento y uso práctico de las variantes. La mediatización de las redes sociales y de los medios informativos, al mismo tiempo que acercan y conectan en tiempo real con cualquier parte del planeta y, por lo tanto, con todo tipo de usuarios, exigen la actualización constante de los perfiles profesionales. En el ámbito del hispanismo, la misma constituye una demanda improrrogable. Las últimas encuestas sobre la `salud¿ del idioma son más que reveladoras al respecto: evidente superioridad numérica y continua expansión del español en áreas americanas, movilidad hacia dichas zonas y creciente presencia de las economías emergentes en el mercado global. Desde la perspectiva y a partir de la experiencia realizada con estudiantes universitarios durante las clases de mediación, con el trabajo se intenta reflexionar sobre las dificultades que presenta la traducción del español bonaerense en contextos italófonos, realizando un balance de los materiales y recursos de los cuales se dispone y proponiendo algunas pautas metodológicas para la implementación didáctica.spa
dc.format.mediumDigitalspa
dc.format.mediumRevistaspa
dc.language.isospaspa
dc.relation.ispartofRedELE : revista electrónica de didáctica español lengua extranjera. 2016, n. 28 ; 20 p.spa
dc.rightsCuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es)spa
dc.subjectArgentinaspa
dc.subjecttraducciónspa
dc.subjectlengua españolaspa
dc.subjectdialécticaspa
dc.subjectlengua italianaspa
dc.subjectgramáticaspa
dc.subjectmedios de enseñanzaspa
dc.titleLa valoración de la componente diatópica en la formación del traductor : el caso del español bonaerensespa
dc.typeArtículo de revistaspa
dc.audienceUsuarios en generalspa
dc.bbddAnalíticasspa
dc.description.paisESPspa
dc.educationLevelEducación Superiorspa
dc.title.journalRedELE : revista electrónica de didáctica español lengua extranjeraspa


Ficheros en el ítem

    Mostrar el registro sencillo del ítem